Прочитај ми чланак

У Немачкој цензуришу књиге за децу

0

Немачки издавачи покренули опсежну акцију уклањања свих политички некоректних речи из најпопуларнијих дела за децу!

Немачки издавачи су подвргли ригорозном претресу сваку књигу за децу тражећи у њима политнекоректне речи и ликове који „нису у складу са језичким и политичким променама“, избацују их из текста „без права уписа у друго, исправљено и прочишћено издање“!

Немачко издавачко предузеће Thienemann одлучило је да поново штампа књигу дечјег писца Отфрида Пројслера „Мала вештица“ (Die kleine Hexe) из које ће бити удаљен израз „црнац“ и „црнче“, обелоданио је 4. јануара Шпигл Онлајн (Spiegel Online).

Како је изјавио представник издавача Thienеmann, ова одлука је донета како би се издање усагласило са језичким и политичким променама.

Издавачи дечје литературе у Немачкој су подвргли ригорозном „претресу“ сваку књигу за децу тражећи у њима „политнекоректне речи и ликове“ , избацујући их из текста „без права повратка у друго, исправљено и прочишћено издање“. Избачене речи неће бити замењене неким другим, него ће просто у целини бити истеране из текста!

Поред тога, издавач је напоменуо да ће Thienemann прегледати и друга класична дела и утврдити да ли она садрже речи које се могу тумачити као политнекоректне, са циљем да их одстрани у поновљеним издањима.

Отфрид Пројслер, који има 89 година, је један од најутицајнијих аутора књига за децу у немачкој књижевности. Написао је 30 књига које су преведене на више од 50 језика, чији укупни тираж премашује 55 милиона примерака.

Повест „Мала вештица“ написана је 1957. и преведена на многе језике. Године 1991. У Русији је по њој снимљен истоимени цртани филм.

Бранко Ракочевић