• Почетна
  • ВИДЕО
  • Уз наполитанску романсу, Врати се у Суриенто, желимо вам угодну ноћ
Прочитај ми чланак

Уз наполитанску романсу, Врати се у Суриенто, желимо вам угодну ноћ

0

Врати се у Суриенто
(Наполитанска романса; пева: Ана Герман; музика: Ернесто Де Кертис)

Гледај море што је лепо!
Изазива толико осећања…
Као ти онима што су ти у срцу,
ти си сан и будних!

Гледај овај врт,
овај мирис наранџи…
Мирис тако пријатан,
Улази у средиште срца…

А ти кажеш: „Одох, збогом!“
Одлазиш из мога срца…
Из земље љубави,
имаш срца да се не вратиш?!

Немој ићи,
не остављај ме у тој боли…
Врати се у Суриенто:
дај да живим!…

Гледај море Суриента
које благо је то:
Ни ко је пропутовао свет,
није видео такво море!

Гледај ове сирене
проматрају те задивљене
толико те воле
да би те најрадије пољубиле!…

А ти кажеш: „Одох, збогом!“
Одлазиш из мога срца…
Из земље љубави,
Имаш срца да се не вратиш?!

Немој ићи,
Не остављај ме у тој боли…
Врати се у Суриенто:
дај да живим!…

Torna a Surriento

Vide ‘o mare quant’è bello! 
spira tanta sentimento… 
Comme tu, a chi tiene mente, 
ca, scetato, ‘o faje sunná!

Guarda guá’ chistu ciardino, 
siente sié’ sti sciure ‘arancio… 
nu prufumo accussí fino, 
dint“o core se ne va…

E tu dice: „Io parto, addio!“ 
T’alluntane da stu core… 
Da la terra de ll’ammore, 
tiene ‘o core ‘e nun turná?!

Ma nun mme lassá, 
nun darme stu turmiento… 
Torna a Surriento: 
famme campá!…

Vide ‘o mare de Surriento 
che tesore tene ‘nfunno: 
Chi ha girato tutt“o munno, 
nun ll’ha visto comm’a ccá!

Guarda, attuorno, sti Ssirene 
ca te guardano ‘ncantate 
e te vònno tantu bene: 
Te vulessero vasá!…

E tu dice: „Io parto, addio!“ 
T’alluntane da stu core… 
Da sta terra de ll’ammore, 
tiene ‘o core ‘e nun turná?!

Ma nun mme lassá, 
nun darme stu turmiento… 
Torna a Surriento: 
famme campá!…

Превод: Лазар Лакушић