Песма таман на време
(Поо-рок песма; стихови, музика и пева: Марек Дијак)
Сада ми дозволи да одем
Покушај да верујеш да није заувек
Сада ми дозволи да одем
Најбољем од твојих војника
Знам место у формацији
Војник би требао да живи у прошлости
Где би требао да има последњу улогу
Тамо су у мени облаци
Облаци се густе
Препуњени се крчаг мало метанише
Тамо се пар јелена сакрива у шуми
Ноћ врача са ноћним лептирима
Мој је час
Пре што речи постану претесне
Пре што гестови постану преслаби
Пре што карта буде означена
Пре што нас зимска кошуља обухвати попут кожуха
Овај је моменат у нама
Попут иконе
У мени је граница
Претиха граница
Тамо је насип који не сакупља спољни вишак
Тамо је чувар обучен као шверцер
Ноћ врача с’ џокером у руци
Мој је час …
Сада ми дозволи да одем
Можеш да верујеш да није заувек
Сада ми дозволи да одем
Најбољем од твојих војника
Знам место у формацији
Моје је место у прошлости
Где бих требао да имам своју последњу улогу
Мој је час …
Piosenka w samą porę
Pozwól odejść już
Że nie całkiem zechciej wierzyć
Pozwól odejść już
Najlepszemu z twych żołnierzy
Miejsce w szyku znam
Żołnierz mieszka w czasie przeszłym
Gdy w swojej roli ma trwać
Tam we mnie obłoki
Obłoki gęstnieją
Tam dzban przepełniony lekko się chyli
Tam para danieli przykrywa się knieją
Noc wróży z nocnych motyli
Na mnie już pora
Nim słowo za ciasne
Nim gest za obszerny
Nim karta znaczona
Nim zimna koszula obejmie całunem
Tę chwilę co w nas
Jak ikona
Tam we mnie granica
Granica za cicha
Tam grobla mizerna nadmiaru nie zbiera
Tam strażnik zakłada łach przemytnika
Noc wróży z ręki dżokera
Na mnie już pora …
Pozwól odejść już
Że nie całkiem możesz wierzyć
Pozwól odejść już
Najlepszemu z twych żołnierzy
Miejsce w szyku znam
Moje miejsce w czasie przeszłym
Gdy w swojej roli mam trwać
Na mnie już pora …
Превод: BalkanTranslate1