Прочитај ми чланак

Бура због хрватске речи за ћевапе – предлози да преименују и друга јела

0

Након што је један загребачки ресторан увео нову хрватску реч – мљевеници, како ће назвати свој специјалитет који је пандан добро познатим ћевапима, људи из региона на мрежама не престају да коментаришу ову одлуку.

Док многи сматрају да је ово само добар маркетиншки потез ресторана, има и оних који се шале на њихов рачун.

Jutjub

На сајту Б92.нет међу коментарима је било занимљивих предлога у вези са могућим новим хрватским називима за остале врсте меса са роштиља, као и још нека јела.

Тако би, по логици овог хрватског ресторана, кобасица била „надјевена мљевеница“, Карађорђеву шницлу Хрвати би могли назвати – одрезак Црног Ђуре, ћуфте – „мљевобалунчићи“, док би прасеће печење било „пајцеков самозгар“.

Када је реч о пљескавици, њено ново име би било „табанаста мљевеница“, а за то име, мање-више, сагласни су и на друштвеној мрежи Твитер, само краће – „мљевеница“.

Међу предлозима за осталу храну, ту је – „варка за околотрбушни хлачеравнатељ“, како би се звало мезе, „кукурику јуха“ би означавала супу, а крофне би биле „трбушасти крухчићи“.

Овде се машта коментатора не зауставља, па бисмо салату могли да поручујемо као „клорофилну листачу“, док би од конобара за црвено вино у ресторану могли да затражимо чашу „црвеног а боровица није“.

Било је и оних који кажу да је овај потез ресторана беспотребан с обзиром на то да је „ћевап“ турска, а не босанска реч.

„Чак би и ‘хрватски ћевап’ звучао нормалније без обзира што су ћевап, бурек, баклава, итд. турска јела“, гласи један коментар.

Реакције на „мљевеник“ су стигле и из Мостара, па је на Твитеру неко написао да би сада уз то јело требало наручивати и „киселомлијечно напиткало“.

Пишите нам у коментарима предлоге за нове – хрватске, називе неких познатих јела.