Невероватан непрофесионализам виђен је у Скадру на конференцији пред меч између шиптарских окупатора са Космета и Хрватске.
Представници медија из Хрватске били су у шоку, јер након говора тренера Буњакија и капитена Ујканија, није било преводиоца.
Они су на албанском језику испричали шта су имали, покупили се и отишли. Без икаквог превода, оставили су хрватске новинаре да се довијају како умеју, не би ли сазнали шта су рекли, и да им албанске колеге помогу.
Преводилац је стигао тек за конференцију хрватске екипе. Међутим, и тада су се представници Косова избламирали.
Преводилац није био у стању да запамти све што су Ведран Ћорлука и Aнте Чачић говорили, па су морали да понављају реченице, не би ли он био у стању да их запамти и преведе на албански.
– Заборавио сам што сте рекли, дуго сте говорили, молио бих да поновите – рекао је преводилац Ћорлуки после његове изјаве, а репрезентативац Хрватске је и поновио све што је рекао, али реченицу по реченицу, како би преводилац био у стању да понови све што је рекао.
Погледајте и сами конференције окупиране територије Косова и Хрватске и уверите се о каквом бламу је реч:
Конференција шиптарских окупатора са Космета:
Конференција Хрватске: