• Почетна
  • ВИДЕО
  • Уз предивну шансону, Прије нас, желимо вам пријатну ноћ
Прочитај ми чланак

Уз предивну шансону, Прије нас, желимо вам пријатну ноћ

0

Прије нас
(Француска романса и шансона; пева. Едит Пјаф)

Једно пролеће умре, и дође друго
И све се мења, и све је исто.
Срећа није ништа више наша
Него што је наше сунце.
Слушај, слушај по свету
Овај оркестар срдаца што лупају.
Посвуда их се среће
Колико дуго?

Прије нас,
Други заљубљени су си говорили: „Волим те“
Попут нас…
Прије нас,
Други су патили, чак изневерили,
Попут…
Не! Не верујем у то! Не верујем у то!
Љубав није ова беда.
Љубав, то си ти у моме наручју…
Прије нас,
Други су плесали уз „Волим те“
Попут нас…
Прије нас,
Други су одлазили свеједно
Попут…
Не! Не попут нас… Не верујем у то!
Плесали смо за читав свет
И плесали смо уз ове речи

Волимо се!
Попут оних који су се обоје волели
Попут нас
И попут оних који ће доћи иза нас,
И попут оних који ће волети…
Након нас…

Avant nous

Un printemps meurt, en vient un autre
Et tout change, et tout est pareil.
Le bonheur n’est pas le nôtre,
Pas plus que le soleil.
Écoute, écoute dans le monde
Cet orchestre de cœurs battants.
De partout ils se répondent
Depuis combien de temps?

Avant nous,
D’autres amants ont dit : « Je t’aime. »
Comme nous…
Avant nous,
D’autres ont souffert, ont trahi même,
Comme…
Non ! Ne crois pas ça ! Ne crois pas ça!
L’amour n’est pas cette misère.
L’amour, c’est toi entre mes bras…
Avant nous,
D’autres ont dansé sur des « Je t’aime. »
Comme nous…
Avant nous,
D’autres se sont quittés quand même
Comme…
Non ! Pas comme nous… Ne crois pas ça!
On a dansé sur toute la terre
Et l’on dansera sur ces mots-là.

Aimons-nous
Comme ceux-là qui tant s’aimèrent,
Comme nous
Et comme ceux qui nous suivront,
Et comme ceux qui s’aimeront…
Après nous…

Превод: M de Vega