Прочитај ми чланак

КАД ПРЕВОД пође наопако (правилно)

0

cirilica latinaca

Кад се у српском језику пише страним писмом (хрватском латиницом), зашто се не би могло, исто тако и у енглеском језику, да пише српском ћирилицом.

Мислим да је управо то био мотив оних који су исписали овај натпис на енглеском језику написан српском ћирилицом. Верујем да су на овај начин, истовремено и протестовали, због у свету јединственог случаја одрицања од сопственог, а прихватања туђег писма које је нажалост на делу у српском језику.

Један од протагониста у овом тужном послу је и Курир који је у свом коментару о гостовању ћирилице у енглеском језику, на табли у Сирогојну, изразио бојазан да се странци неће снаћи с нашим писмом.

staro selo na engleskom u cirilici

Чудно је, да тако добре, опрезне и новине које све примете, а не види како већ годинама националне и оне друге телевизије, своје телетекст поруке шаљу на српском језику а енглеском латиницом, например РТС нас је обавестио како је: „Srpski i svetski prvak u tenisu Novak Djokovic pobedio sa 2:0 skota Andy Murray“.

У Куриру и његовим електронским новинама пише, цитирам: „Језик ове странице је Хрватски. Желите ли да је преведете на Српски?“.

Забринутом Куриру, који од првог броја излази на хрватској латиници и тиме се сврстава у хрватску културну баштину, и великом борцу за хрватску латиницу у српском језику, предлажем да промени име и да убудуће излази под именом Теклић.

Кад већ излази на хрватској латиници нека понесе и хрватско име, тиме ће хрватској културној баштини припадати без остатка. И без сумње.

Петар Јаћимовић – Српско удружење „Ћирилица“ Београд; Повереништво „Српска Атина“ Нови Сад

Извор: cirilica-beograd.rs