ПАПА ФРАЊА ЖЕЛИ ДА ПРОМЕНИ ОЧЕНАШ: Превод није добар

21

Папа Фрањa жели да Римокатоличка црква усвоји бољи превод фразе „не уведи нас у искушење“ из Оченаша, најпознатије хришћанске молитве.

„То није добар превод“, рекао је Папа у телевизијском интервјуу у среду увече.

 

Папа каже да није Бог тај који људе доводи у искушење. Указао је на чињеницу да је Римокатоличка црква у Француској изменила фразу у молитви тако да она гласи „не допусти да паднемо у искушење“ и назначио да би нешто слично требало применити и другде.

Оченаш је део хришћанске литургијске културе и стотине милиона верника молитву знају напамет од дечјег узраста.

  • ivan

    Predlog nije novina!Ako se dobro secam,reci“i ne dovodi nas u iskusenje“ je prvi osporio „pravoslavni vse vaseljenski patrijarh Carigradske patrijarsije Vartolomej“ 1987 me god!!!U smislu-SAMO DJAVO ISKUSAVA LJUDE KAKO BI IH PREVARIO..Bilo je mn.suprostavljenih misljenja i polemika ali pretezno od unijata kojima pripada i Vartolomej i „presekli“ su braca monasi s Svete Gore,asketi i isposnici,istinski cuvari pravoslavne vere.Predlog-ODBIJEN!!..

  • Simerijanac

    Овај бјелокапић је говорио да би крстио ванземаљце, а по учењу Светих Отаца православне цркве ванземаљци су демони.

  • Милан Топлица

    Сада ће одмах екуменисти и паписти из Српске Апостасне Цркве да први то ураде, а Мирослав гавриловић ће то образложити тако да ће рећи то је заповест нашег „Светог Оца“ !

    • Jogi Ber

      брате ко је Мирослав Гавриловић?

    • Милан Топлица

      То је онај који носи панакамилавку наравно белу и панагију…

    • Ћирко

      Зашто брљаш?